1 Mart 2013 Cuma

Mohsen Namjoo - Gîs محسن نامجو - گیس




گیس  / gîs/  ( Peh ) : Saç, zülüf, uzun saç ....


یک روز به شیدایی
در زلف تو آویزم
خود را چو فرو ریزم
با خاش درآمیزم
وگرنه من همان خاکم که هستم
Bir gün deliye döndüğümde kendimi senin saçlarından asacağım 
kendimi astığımda toprakla karışacağım 
Ben topraktan başka bir şey değilim. 

یک روز سر زلف
بلوندت چینم بهر
دل مسکینم
اینم، جگرم
اینم، اینم
یک روز که باشم مست
لایعقل و طرد و سست
یک روز ارس گردم
اطراف تو را گردم
کشتی شوم جاری
از خاک برآرم تو
بر آب نشانم تو
دور از همه بیزاری
bir gün sarhoş olduğumda düşünemiyor ve düşmüşken 
bir gün aras dağı olacağım, senin etrafında döneceğim 
bir gün yüzen bir gemi gibi olacağım 
seni topraktan kazıyacağım 
bütün kötülüklerden uzakta suya bırakacağım 

دریای خزر گردم هی
خواهی تو اگر جونم
bana sorarsan eğer, 
hayatım.. 
hazar denizi olacağım 

محصول هنر گردم
خواهی تو اگر جونم
bana sorarsan eğer, 
hayatım.. 
sanat eseri olacağım 

یک روز بصر گردم
یک روز نظر گردم
پانصد سر سر در گم
ای وای ای وای ای واآآی
bir gün göz olacağım bir gün bakış
birbirine girmiş beşyüz adam 
eyvah.. eyvah.. eyvah.. 

حبل المتین گیست
جمعا به تو آویزیم
saçın bir ip gibi, hepimiz senin peşindeyiz.. 

لاتفرقوا و اعتصموا
لاتفرقوا و اعتصموا

ayrılığa düşmeyin, sarılın.
ayrılığa düşmeyin, sarılın.

و اعتصموا به حبل الله جمیعا و لا تفرقوا...
Hep birlikte Allah'ın ipine sımsıkı yapışın; parçalanmayın.  (ali imran suresi 103


یک روز به شیدایی
در زلف تو آویزم
Bir gün çılgına döndüğümde kendimi saçlarından asacağım 

یک روز دو چشمم خیس
یک روز دلم چون گیس
آشفته و ریساریس
بردار دگر بردار
بردار به دارم زن
از روی پل فردیس
bir gün gözlerim yaşlı.. 
bir gün kalbim saçların gibi dağılmış ve paramparçayken 
al beni.. 
gel.. 
çabuk ol.. 
al beni ve fardis köprüsünde as.. 

...
دریای خزر گردم
خواهی تو اگر جونم
bana sorarsan eğer, 
canım.. 
hazar denizi olacağım 

صد سینه سپر گردم
خواهی تو اگر جونم
Eğer sen istersen, yüz gönüle siper olurum 

یک روز بصر گردم
یک روز نظر گردم
bir gün göz olacağım bir gün bakış

پانصد سر سر در گم
ای وای ای وای ای وای
birbirine girmiş beşyüz adam 
eyvah.. eyvah.. eyvah.. 

ای درد تو ام درمان
درد سر ناکامی
ای یاد توام مونس
در گوشه تنهایی
وی خاطره‌ات پونز
نوک تیز ته کف کفشم
این سندل رسوایی
این سندل رسوایی
sen benim acımsın ve yine sen hasta yatağımda dermanımsın 
tenha köşede yadıma düşensin 
hatıran ayakkabımın altında duran sivri bir iğne gibi 
bana sürekli seni hatırlatıyor 
rüsva eden ayakkabı.. rüsva eden ayakkabı.. 

گرگی تو و میشم من
جمعا به تو آویزیم
آب از تو سریشم من
جمعا به تو آویزیم
sen bir kurtsun, ben bir kuzu.. hepimiz senin peşindeyiz 
hepimiz sana tutunacak ve seni takip edenlerden olacağız 

اوگزاز و دیازپامی
جر زلفت آرامی
چون زلف تو نآرامم
رسوا و پریشم من
سشوار سشوار سشوار
sen uyuşturucu misali beni sakinleştiriyorsun 
saçların dışında dinginsin sen 
bense dingin değilim, saçların gibiyim 
dağılmış ve çılgınım.. 
saçlarını savuran rüzgar.. saçlarını savuran rüzgar.. saçlarını savuran rüzgar.. 

دریای خرز گردم
خواهی تو اگر جونم

صد سینه سپر گردم
خواهی تو اگر جونم
محصول هنر گردم
خواهی تو اگر جونم
یک روز بصر گردم
یک روز نظر گردم
پانصد سر سر در گم
ای وای ای وای ای وای ای وای